Τις τελευταίες μέρες κυκλοφορεί στο διαδίκτυο η εξής εικόνα η οποία συνοδεύεται από ένα σύντομο κειμενάκι το οποίο αναφέρει, ότι στο Κέιμπριτζ της Αγγλίας έβαλαν μία προειδοποιητική πινακίδα για τις παράνομες σταθμεύσεις των ποδηλάτων. Τα site που δημοσίευσαν την είδηση αυτή αναφέρουν πως η πινακίδα ήταν γραμμένη στα Λατινικά και στα Αρχαία Ελληνικά.
Αρχικά πρέπει να επισημάνουμε πως η συγκεκριμένη είδηση κυκλοφορεί από το 2010 και άρχισε να επαναδημοσιεύεται τα τελευταία δύο χρόνια (2015-2016). Μπορούμε με ασφάλεια να πούμε ότι όντως η πινακίδα αυτή υπάρχει στο Κέιμπριτζ της Αγγλίας (στο σημείο του Portugal Place) αλλά ταυτόχρονα δεν σημαίνει πως η προσπάθεια των δημιουργών της να γράψουν Αρχαία Ελληνικά ήταν και πολύ πετυχημένη…
Θα εστιάσουμε αρχικά στην Αρχαιοελληνική απόδοση στην οποία διαβάζουμε «ΕΝΘΑΔΕΣ ΛΗΦΘΕΝΤΕΣ ΔΥΟΚΥΚΛΟΙ ΔΙΑΦΘΑΡΗΣΟΝΤΑΙ» , μέσω της οποίας οι δημιουργοί υποτίθεται μεταφράζουν (ελεύθερα πάντα) «Τα ποδήλατα αυτών που τα παρατάνε εδώ, θα καταστραφούν». Αρχικά το πρώτο λάθος που μπορούμε να εντοπίσουμε είναι το «Ληφθέντες» (μπορούμε να το δούμε στο interretialia) καθώς ο δημιουργός μπερδεύει τον αόριστο του ρήματος Λαμβάνω με αυτόν του Λείπω και έτσι αντί για «Λειφθέντες» που θα ήταν το σωστό, γράφει «Ληφθέντες». Το δεύτερο τρανταχτό λάθος, είναι η λέξη «ΔΥΟΚΥΚΛΟΙ». Υποθέτουμε ότι εμπνεύστηκαν τη συγκεκριμένη λέξη είτε από το «Νεοελληνικό» δίκυκλο είτε δημιούργησαν περιφραστικά τη λέξη αυτή βασιζόμενοι στην απόδοση της ίδιας φράσης από πάνω στα Λατινικά «Duae Rotae» που σημαίνει δύο ρόδες. Οι συγκεκριμένες αποδόσεις δύσκολα μπορούν να θεωρηθούν αρχαίες και ιδίως η λέξη «ΔΥΟΚΥΚΛΟΙ». Το Δυόκυκλοι σε μετάφραση σημαίνει δύο κύκλοι και με πολύ τραβηγμένη φαντασία σημαίνει ποδήλατο, κάτι που οι Αρχαίοι Έλληνες δεν είχαν.
Με λίγα λόγια η συγκεκριμένη πινακίδα, δεν είναι ούτε κατά διάνοια γραμμένη στα Αρχαία Ελληνικά (τα Λατινικά τα προσεγγίζει λίγο καλύτερα) αλλά στην καλύτερη περίπτωση αποδίδεται μία πολύ ελεύθερη και ψευδοαρχαΐζουσα μορφή Αρχαίων Ελληνικών, που ένας Αρχαίος Έλληνας θα νόμιζε πως η πινακίδα αναφέρεται σε δύο γεωμετρικούς κύκλους και θα ήλπιζε να μην τους ταράξουμε…
Αρχικά πρέπει να επισημάνουμε πως η συγκεκριμένη είδηση κυκλοφορεί από το 2010 και άρχισε να επαναδημοσιεύεται τα τελευταία δύο χρόνια (2015-2016). Μπορούμε με ασφάλεια να πούμε ότι όντως η πινακίδα αυτή υπάρχει στο Κέιμπριτζ της Αγγλίας (στο σημείο του Portugal Place) αλλά ταυτόχρονα δεν σημαίνει πως η προσπάθεια των δημιουργών της να γράψουν Αρχαία Ελληνικά ήταν και πολύ πετυχημένη…
Θα εστιάσουμε αρχικά στην Αρχαιοελληνική απόδοση στην οποία διαβάζουμε «ΕΝΘΑΔΕΣ ΛΗΦΘΕΝΤΕΣ ΔΥΟΚΥΚΛΟΙ ΔΙΑΦΘΑΡΗΣΟΝΤΑΙ» , μέσω της οποίας οι δημιουργοί υποτίθεται μεταφράζουν (ελεύθερα πάντα) «Τα ποδήλατα αυτών που τα παρατάνε εδώ, θα καταστραφούν». Αρχικά το πρώτο λάθος που μπορούμε να εντοπίσουμε είναι το «Ληφθέντες» (μπορούμε να το δούμε στο interretialia) καθώς ο δημιουργός μπερδεύει τον αόριστο του ρήματος Λαμβάνω με αυτόν του Λείπω και έτσι αντί για «Λειφθέντες» που θα ήταν το σωστό, γράφει «Ληφθέντες». Το δεύτερο τρανταχτό λάθος, είναι η λέξη «ΔΥΟΚΥΚΛΟΙ». Υποθέτουμε ότι εμπνεύστηκαν τη συγκεκριμένη λέξη είτε από το «Νεοελληνικό» δίκυκλο είτε δημιούργησαν περιφραστικά τη λέξη αυτή βασιζόμενοι στην απόδοση της ίδιας φράσης από πάνω στα Λατινικά «Duae Rotae» που σημαίνει δύο ρόδες. Οι συγκεκριμένες αποδόσεις δύσκολα μπορούν να θεωρηθούν αρχαίες και ιδίως η λέξη «ΔΥΟΚΥΚΛΟΙ». Το Δυόκυκλοι σε μετάφραση σημαίνει δύο κύκλοι και με πολύ τραβηγμένη φαντασία σημαίνει ποδήλατο, κάτι που οι Αρχαίοι Έλληνες δεν είχαν.
Με λίγα λόγια η συγκεκριμένη πινακίδα, δεν είναι ούτε κατά διάνοια γραμμένη στα Αρχαία Ελληνικά (τα Λατινικά τα προσεγγίζει λίγο καλύτερα) αλλά στην καλύτερη περίπτωση αποδίδεται μία πολύ ελεύθερη και ψευδοαρχαΐζουσα μορφή Αρχαίων Ελληνικών, που ένας Αρχαίος Έλληνας θα νόμιζε πως η πινακίδα αναφέρεται σε δύο γεωμετρικούς κύκλους και θα ήλπιζε να μην τους ταράξουμε…
Σπύρος Αυγερινόπουλος
Αρθρογράφος - Ερευνητής
Το είδαμε: εδώ